
◆あらしのよるに 英文版〈ONE STORMY NIGHT...〉
あらしのよるに 英文版〈ONE STORMY NIGHT...〉
木村 裕一 (著), あべ弘士 (イラスト), ルーシー・ノース (翻訳)
Amazon.co.jp
あらしのよるに逃げ込んだちいさな小屋の暗闇の中、
2匹の動物が出会う。
風邪をひいて鼻のきかない2匹は、お互いがオオカミとヤギ、
つまり「食うもの」と「食われるもの」であることに気付かない。
すっかり意気投合したヤギとオオカミは、翌日のお昼に会う
約束をする。合言葉は、「あらしのよるに」。
もともとは1冊で終わるはずのお話が、後日談を全国の読者から寄せられて、
シリーズ化されたその第1弾。
1994年の発売後、講談社出版文化賞絵本賞、産経児童出版文化賞JR賞を
受賞したのを皮切りに、舞台化、イタリア語版の発行、ビデオ紙芝居の
発売とその反響はとどまるところを知らず、2000年には小学校4年生の
国語の教科書に採用されている。
生き生きと描かれた絵に、読み聞かせに最適なテンポのいい短い文章。
かみ合わないようでかみ合った会話、ばれそうでばれない展開は、
読み聞かせているはずの大人をもとりこにするはず。
大人も子どもも続きを考えずにはいられない1冊である。(小山由絵)
内容(「MARC」データベースより)
荒れ狂った嵐の夜、やっとの思いで白いヤギは小屋にとびこんだ。
そこに入ってきたのがオオカミ。
「こんばんは」 まっくらな中で知らずにおしゃべりするうちに…。
ベストセラー絵本シリーズ「あらしのよるに」の英文版。
出版社からのコメント
まっくらなこやのなかで、しりあったヤギとオオカミ……
かおはみえないけどおともだち?
子供から大人まで幅広い読者層に親しまれているベストセラー
『あらしのよるに』が英文になりました。



